5 błędów popełnianych przez ludzi rozpoczynających naukę języka koreańskiego

A więc, zacząłeś uczyć się koreańskiego.

Witaj w niesamowitej przygodzie! Chociaż Półwysep Koreański jest niewielki, jest domem dla doskonałej kuchni, niesamowitej kultury, fascynującej historii i większej ilości programów telewizyjnych, teledysków i piosenek pop niż prawdopodobnie kiedykolwiek w życiu (poważnie!).

Być może najlepszym ze wszystkich rzeczy pochodzących z Korei jest jej język, który jest znany zarówno ze swojego piękna, jak i wyzwania, jakie stanowi dla ludzi Zachodu. W rzeczywistości, amerykański Defense Language Institute (DLI) uznał go za jeden z najtrudniejszych języków na świecie do nauczenia się dla osób mówiących po angielsku!

Ale zdecydowałeś się podjąć to (wciąż bardzo możliwe do wykonania) wyzwanie i za to ci przyklaskuję.

Zanim jednak zaczniesz - lub może będziesz kontynuował - naukę koreańskiego, chcę podzielić się z Tobą kilkoma typowymi błędami, które widziałam, jak wielu uczących się koreańskiego popełnia. Mam nadzieję, że znając i unikając tych błędów, Twoja podróż do płynności koreańskiego będzie o wiele bardziej gładka i przyjemna.

시작하겠습니다! (Zaczynajmy!)

1. Poleganie na Romanizacji

Kiedy większość ludzi zaczyna uczyć się koreańskiego, widzą wszystkie dziwne i niezwykłe znaki i natychmiast stają się niespokojni.

Jako kulę u nogi, zwracają się do romanizacji, która jest praktyką używania angielskich (łacińskich) liter do reprezentowania nieangielskich liter i dźwięków.

W przypadku koreańskiego, używanie romanizacji może być łatwym sposobem na oswojenie się z językiem, zanim będziesz musiał zmierzyć się z nauką alfabetu, co może być przerażające, jeśli nigdy wcześniej tego nie robiłeś.

Podczas gdy nauka romanizacji jako pierwszej może być użyteczną wskazówką dla języków z wyjątkowo trudnymi systemami pisma (głównie mandaryński, kantoński i japoński), nauka romanizacji jako pierwszej może być szkodliwa dla nauki koreańskiego.

Dlaczego?

Istnieje wiele różnych standardów romanizacji, które są niekonsekwentnie stosowane w materiałach dla uczących się koreańskiego i niekoreańskich użytkowników języka.

korea

Mimo, że Zmieniona Romanizacja jest uważana za standard w Korei od 2000 roku, starszy standard (McCune-Reischauer) nadal można znaleźć w wielu miejscach. Być może najbardziej mylące jest to, że koreańskie imiona i nazwiska mają tendencję do bardzo niespójnej romanizacji. Anegdotycznie, jeśli widzę zromanizowane nazwisko koreańskie, nie mogę być w pełni pewien, jak je wymówić, dopóki nie zobaczę go zapisanego w 한글, koreańskim systemie pisma.

Na szczęście koreański system pisma jest niezwykle łatwy do nauczenia. W całym alfabecie znajdują się 24 litery, a kiedy już poznasz dźwięki, które one reprezentują, nie minie wiele czasu, zanim będziesz w stanie bezbłędnie przeczytać na głos jakikolwiek koreański tekst. Co najwyżej, nauka alfabetu powinna zająć każdemu tylko kilka godzin.

2. Odkładanie wymowy na później

Koreańska wymowa jest naprawdę trudna. Koreański ma wiele dźwięków, które są podobne do dźwięków angielskich, ale nie do końca. Dla niezorientowanych, koreański można powiedzieć, że ma trzy "ch-podobne" dźwięki, ale nie ma "ch", trzy "p-podobne" dźwięki, ale nie ma "p", trzy "t-podobne" dźwięki, ale nie ma "t", trzy "k-podobne" dźwięki, ale nie ma "k", i dwa "s-podobne" dźwięki, ale nie ma "s".

Koreański posiada również dwa podobnie brzmiące dźwięki "o" ("오" i "어"), oraz samogłoskę "으", która nie istnieje w języku angielskim.

To onieśmiela każdego uczącego się, nie mówiąc już o zupełnie początkujących w procesie nauki języka.

Z tego powodu możesz mieć wrażenie, że możesz po prostu przełamać się i zignorować koreańską wymowę, po prostu krzyżując palce i mając nadzieję, że ludzie Cię zrozumieją.

Jednakże, to naprawdę nie działa. Ponieważ koreański ma tak wiele dźwięków, które brzmią podobnie (przynajmniej dla ucha osoby mówiącej po angielsku), próba przeforsowania swojej drogi przez koreańską wymowę może prowadzić do poważnych nieporozumień.

Weźmy pod uwagę słowo 커피, które oznacza "kawa". Jeśli źle wymówisz drugą samogłoskę ("어") jako "오", najbliższy odpowiednik w języku angielskim, znaczenie słowa zmieni się z "kawa" na "krwawienie z nosa".

Nieco podobnie, słowo oznaczające deszcz "비" i krew "피", różnią się tylko przez aspirację (dodatkowy wybuch powietrza) po wymówieniu początkowej spółgłoski.

3. Pierwszeństwo pisma ręcznego nad maszynowym

Koreańskie znaki, podobnie jak chińskie i japońskie, są zapisywane w określonym porządku skoków.

Oznacza to, że aby napisać znaki ręcznie, musisz wykonać sekwencję wcześniej określonych kroków, które określają, które linie rysujesz w jakiej kolejności i w jakim kierunku.

Fakt istnienia tych reguł, w połączeniu z egzotyczną naturą samego alfabetu koreańskiego (przynajmniej dla ludzi z Zachodu), przekonuje wielu uczących się, że pisanie ręczne jest umiejętnością, której należy poświęcić czas, szczególnie na początku nauki.

Chociaż uważam, że jest ważne (a może nawet konieczne), aby w pewnym momencie nauczyć się odręcznego pisania po koreańsku, uważam, że naprawdę ważną umiejętnością dla każdego uczącego się koreańskiego jest pisanie na klawiaturze komputera.

Dlaczego?

Na początek, jeśli jesteś uczącym się, który mieszka poza Koreą (i/lub nie ma zbyt wielu interakcji z Koreańczykami osobiście), bardzo rzadko (jeśli w ogóle) będziesz musiał pisać po koreańsku odręcznie. Anegdotycznie, uczę się koreańskiego od prawie trzech lat i nie pamiętam, kiedy ostatnio musiałem napisać coś ręcznie po koreańsku. Jest to umiejętność, którą cieszę się, że posiadam, ale tak naprawdę nie używam jej regularnie.

Dla kontrastu, prawdopodobnie spędzisz większość czasu na interakcji z Koreańczykami online, albo przez czat głosowy, taki jak Skype, albo przez wiadomości tekstowe Hellotalk lub Tandem .

W obu tych środowiskach niezwykle ważna jest umiejętność dobrego pisania na klawiaturze, abyś mógł komunikować się ze swoimi partnerami szybko i wyraźnie.

Po drugie, koreańska klawiatura nie jest intuicyjna dla użytkowników angielskiej klawiatury QWERTY. W rzeczywistości, nie ma żadnej zgodności pomiędzy literami na klawiaturze QWERTY i ich koreańskimi odpowiednikami, nawet jeśli są one zromanizowane.

Powinieneś myśleć o klawiaturze koreańskiej jako o nowej umiejętności, której musisz się nauczyć. Na początku może to być przerażające, ale jeśli pomyślisz o tym jako o zabawnym "projekcie dla początkujących" do nauki koreańskiego, wiedza o tym, jak pisać na klawiaturze może poważnie zwiększyć szybkość czytania i jak szybko możesz komunikować się online.

4. Ignorowanie cząstek

Koreańska gramatyka może stać się dość skomplikowana na poziomie średnio-zaawansowanym i zaawansowanym, ale jest kilka punktów gramatycznych, które wprawiają w osłupienie nawet najwcześniejszych początkujących.

Głównym z nich są cząstki, które są krótkie słowne "tagi" dodane do końca słów, aby oznaczyć funkcję tego konkretnego słowa w zdaniu.

Przykłady różnych typów cząstek obejmują:

  • Cząstki oznaczające temat (이/가)
  • Cząstki oznaczające temat (은/는)
  • Cząstki oznaczające obiekty (을/를)

W języku koreańskim jest o wiele więcej cząstek wartych omówienia, ale powyższe trzy zestawy są ważne z dwóch powodów:

  • 1

    Są one najczęściej używanymi cząstkami w języku koreańskim
  • 2

    Są to najczęściej pomijane cząstki w języku mówionym.

To prawda! Nawet jeśli zobaczysz te cząstki używane wszędzie w koreańskim piśmie, koreańscy użytkownicy mają tendencję do nieużywania ich podczas swobodnego mówienia.

"Whew", możesz sobie pomyśleć, "jeśli Koreańczycy nie używają tych cząstek, to nie muszę się ich uczyć, prawda?".

Nieprawda.

Nawet jeśli możesz, a nawet powinieneś pominąć powyższe zestawy cząstek w swoim zwykłym, mówionym koreańskim, wierzę, że nadal jest niezwykle ważne, aby się ich nauczyć i opanować.

Jest takie powiedzenie, które brzmi mniej więcej tak:

"Musisz znać zasady, zanim będziesz mógł je złamać".

Tak bardzo jak koreańscy native speakerzy porzucają te cząstki, wiedzą jak używać ich poprawnie, kiedy muszą. A kiedy ich używają, potrafią je wykorzystać, aby dodać niuansów i zręcznie manipulować znaczeniem wypowiadanych przez siebie zdań.

Jeśli unikasz cząstek, będziesz próbował naśladować naturalną mowę tubylców, nie mając żadnego zrozumienia i umiejętności.

Będzie Ci brakowało świadomości, w jaki sposób rodzimi użytkownicy języka mogą i używają cząstek, aby przekazać znaczenie i niuanse w swojej mowie. Nie wspominając, oczywiście, że nie będziesz w stanie użyć tego znaczenia i niuansów w swojej własnej mowie, albo.

5. Nadużywanie zaimków

Mój koreańskojęzyczny przyjaciel powiedział mi kiedyś, że zawsze możesz powiedzieć, kiedy koreański tekst został napisany przez nie-Koreańczyka, w przeciwieństwie do rzeczywistego koreańskiego mówcy.

Jest wiele powodów takiego stanu rzeczy, ale główny jest prosty:

Nie-koreańscy użytkownicy używają o wiele za dużo zaimków!

Użyjmy prostego tekstu, aby zademonstrować ten punkt.

Cześć, jestem Kevin. Pochodzę ze Stanów Zjednoczonych. Lubię uczyć się języków obcych. Ostatnio uczyłem się koreańskiego.

Nawet w tym krótkim fragmencie, czy zauważyłeś jedno słowo, które jest używane dużo częściej niż inne?

Zaimek "ja"!

Częste użycie zaimków osobowych jest dość powszechne w języku angielskim, po prostu dlatego, że język nie jest zbudowany tak, aby dobrze funkcjonować bez nich. Gdybym pominął "ja" w powyższych zdaniach, prawdopodobnie mógłbyś domyślić się znaczenia, ale brzmiałoby to zupełnie nienaturalnie.

Koreański, z drugiej strony, radzi sobie całkiem dobrze bez użycia wielu zaimków w ogóle.

Jeżeli mówisz o kimś (o sobie, na przykład), wszystko co musisz zrobić, to zaznaczyć to wyraźnie poprzez oznaczenie tej osoby jako tematu (używając cząstki oznaczającej temat). Po tym, jak to zrobisz, możesz całkowicie zrezygnować z zaimków, dopóki nie będziesz musiał przejść do innego tematu.

Oto powyższy tekst ponownie, tym razem w języku koreańskim:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.

Dla tych z was, którzy nie uczą się koreańskiego, oto jak to wygląda używając Zmienionego Systemu Romanizacji:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.

Kluczem jest tu zaimek "저는" ("jeoneun" w zrewidowanej Romanizacji), który w języku angielskim można przetłumaczyć na "ja" lub "jak dla mnie". Podczas gdy angielski tekst wymagał CZTERECH użyć zaimka "I", koreański tekst potrzebował go tylko raz, i mógłby się bez niego obejść nawet gdyby tekst był dłuższy.

Jako początkujący uczący się języka koreańskiego, ważny wniosek jest następujący: kiedy już ustalisz temat rozmowy ("ja", "ty", "ten facet tam", itd.) poprzez wspomnienie tego tematu plus cząstka oznaczająca temat "는", nie musisz ciągle o nim wspominać. Dopóki temat nie zostanie zmieniony, automatycznie zakłada się, że nadal mówisz o tym samym.

Wypróbuj to sam. Jeśli jesteś rodowitym użytkownikiem języka angielskiego, na początku będziesz się czuł dość nienaturalnie, ale z czasem przyzwyczaisz się do tego.

Czas na naukę koreańskiego

Podróż do biegłości w języku koreańskim nie jest szybka. Będzie wiele wzlotów i upadków, błędów i małych zwycięstw.

Jednak dziś mam nadzieję, że pięć błędów, które tu omówiłam, to te, których nie popełnisz, przynajmniej nie od teraz.

Jestem pewien, że od teraz będziesz pamiętał, aby:

  • 1

    Unikać romanizacji
  • 2

    Ćwicz wymowę
  • 3

    Rozpocznij (lub kontynuuj) naukę pisania na klawiaturze
  • 4

    Naucz się cząstek i używaj ich w razie potrzeby
  • 5

    Częściej opuszczaj zaimki

Weź sobie do serca te wskazówki, a będziesz miał świetny start na drodze do płynnego mówienia po koreańsku!

Story Page